Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Very Cool

  • 1 his manner was very cool

    Универсальный англо-русский словарь > his manner was very cool

  • 2 cool

    I n infml

    Girls from nine to twelve have not yet developed any cool about themselves — Девочки в возрасте от девяти до двенадцати лет еще не выработали в себе способность смотреть на мир искушенным взглядом

    She wears her cool like a perfume without a single expression to disturb her aristocratic unconcern — Для нее невозмутимо искушенный вид так же привычен, как духи, и ни одно движение мускула не нарушит бесстрастное выражение ее аристократического лица

    He doesn't have the cool to be a TV announcer — Ему не достает хладнокровия, чтобы стать диктором на телевидении

    II vi AmE sl III vt AmE sl

    His girlfriend has been cooling him of late. She had always cooled him in fact — Его девушка в последнее время держит его на расстоянии. Она, в принципе, всегда была с ним не очень

    IV adj

    This chick is so cool no matter what happens — Ее ничем не прошибешь, что бы ни случилось

    I don't like the cool way you took my book without asking first — Мне не нравится, как ты так нагло и без спроса берешь мою книгу

    What cool cheek! — Какая наглость, а?

    4) sl

    Baby, you're looking real cool in this dress — Ты выглядишь клево в этом платье, дорогая

    That was the coolest sermon I ever heard — Это самая потрясающая проповедь, которую я когда-либо слышала

    Doesn't he blow a cool trumpet? — Он балдежно играет на трубе, не так ли?

    That was real cool, wasn't it? — Было клево, не правда ли?

    5) sl

    You enjoying it? Is everything cool? — Тебе нравится? Значит, все в порядке?

    "I'd like to stretch out and sleep" "That's cool" — "Я хотела бы растянуться и поспать" - "Ну что ж, давай"

    The new dictionary of modern spoken language > cool

  • 3 cool

    I
    1. [ku:l] n
    1. прохлада

    the cool of the evening [of the forest] - вечерняя [лесная] прохлада

    2. разг. хладнокровие, невозмутимость

    to blow /to lose/ one's cool - выйти из себя, взорваться; потерять самообладание

    3. холодность, неприветливость
    2. [ku:l] a
    1. 1) прохладный, свежий

    cool morning [weather] - прохладное утро [-ая погода]

    to get cool - стать прохладным, остыть

    2) нежаркий

    cool tankard - прохладительный напиток (из вина, воды, лимона и т. п.)

    2. спокойный, невозмутимый, хладнокровный

    keep cool! - не горячись!, успокойся!

    he is always cool in the face of danger - он всегда спокоен перед лицом опасности

    he has a cool head - он хладнокровный /спокойный/ человек

    3. сухой, неприветливый, равнодушный, холодный

    his manner was very cool - держался он весьма холодно /сухо/

    cool reception - холодный /прохладный/ приём

    cool greeting - холодное /сухое/ приветствие

    4. дерзкий, нахальный
    5. холодный (о тонах, красках)
    6. эмоц.-усил. круглый (о цифре, сумме)

    to walk a cool twenty miles further - пройти на целых /добрых/ двадцать миль дальше

    7. разг.
    1) мыслящий, рассудительный
    2) высказывающийся сжато или намёком; недоговаривающий
    8. сл.
    1) модный, современный
    2) отличный, первоклассный; ≅ «на уровне»

    you look real cool in that new dress - это новое платье чертовски тебе идёт

    3) подходящий; удовлетворительный

    that's cool with me - это меня устраивает; (я) не возражаю

    9. охот. слабый ( о запахе); остывший ( о следе)
    10. муз. проф. исполняемый в классических ритмах ( о джазе); спокойный

    cool jazz - «холодный» джаз

    11. проф. нерадиоактивный; не заражённый радиоактивностью

    cool cat - а) хороший парень; свойский малый; б) спокойный, уравновешенный человек

    cool beggar /hand, fish, customer/ - нахал, наглец, беззастенчивый человек

    what cool cheek! - какое нахальство!

    as cool as a cucumber - совершенно невозмутимый, не теряющий хладнокровия

    3. [ku:l] adv разг.
    спокойно, невозмутимо

    to play it cool - действовать осмотрительно, не терять головы

    to come on cool - казаться невозмутимым, сохранять самообладание

    4. [ku:l] v
    1. 1) студить, охлаждать

    the rain has cooled the air - после дождя стало прохладно /воздух стал прохладным/

    to cool enthusiasm [eagerness] - охладить энтузиазм [пыл]

    2) охлаждаться, остывать (тж. cool down)
    2. амер. сл. игнорировать (кого-л., что-л.); быть равнодушным; не интересоваться
    3. амер. сл. убить, ухлопать, укокошить, пришибить
    4. спец. поглощать тепло

    to cool it - а) сохранять спокойствие, хладнокровие; не кипятиться; проявлять выдержку; б) держаться в стороне (от чего-л.); не связываться; не ввязываться; в) прохлаждаться; валандаться

    to cool one's heels - зря или нетерпеливо дожидаться /ждать/

    II [ku:l] n ком.
    бочонок масла (обыкн. 28 английских фунтов)

    НБАРС > cool

  • 4 cool

    1. n прохлада
    2. n разг. хладнокровие, невозмутимость
    3. n холодность, неприветливость
    4. a прохладный, свежий
    5. a нежаркий
    6. a спокойный, невозмутимый, хладнокровный

    keep cool! — не горячись!, успокойся!

    7. a сухой, неприветливый, равнодушный, холодный
    8. a дерзкий, нахальный
    9. a холодный
    10. a эмоц. -усил. круглый
    11. a разг. мыслящий, рассудительный

    a cool head — трезвый ум, рассудительный человек

    12. a разг. высказывающийся сжато или намёком; недоговаривающий
    13. a сл. модный, современный
    14. a сл. отличный, первоклассный
    15. a сл. подходящий; удовлетворительный
    16. a сл. охот. слабый; остывший

    исполняемый в классических ритмах ; спокойный

    17. a сл. проф. нерадиоактивный; не заражённый радиоактивностью

    cool beggar — нахал, наглец, беззастенчивый человек

    18. adv разг. спокойно, невозмутимо

    to play it cool — действовать осмотрительно, не терять головы

    19. v студить, охлаждать
    20. v охлаждаться, остывать
    21. v амер. сл. игнорировать; быть равнодушным; не интересоваться
    22. v амер. сл. убить, ухлопать, укокошить, пришибить
    23. v спец. поглощать тепло
    24. n ком. бочонок масла
    Синонимический ряд:
    1. annoyed (adj.) annoyed; disapproving; offended
    2. apathetic (adj.) apathetic; half hearted; indifferent; lukewarm; superior; unconcerned; unexcited
    3. bracing (adj.) bracing; crisp; fresh
    4. calm (adj.) calm; collected; composed; cool-headed; deliberate; detached; disimpassioned; even; even-tempered; imperturbable; nonchalant; serene; sober; stoical; unflappable; unruffled
    5. cold (adj.) arctic; chill; chilling; chillsome; chilly; cold; freezing; frore; gelid; glacial; icy; nippy; shivery
    6. cold-blooded (adj.) cold-blooded; dead; frigid; repellant
    7. discourteous (adj.) audacious; discourteous; impertinent; impudent; insolent; shameless
    8. good (adj.) good; groovy; keen; neat
    9. unsociable (adj.) aloof; distant; frosty; insociable; offish; remote; reserved; reticent; shut-in; solitary; standoff; standoffish; stand-offish; touch-me-not-ish; unapproachable; unbending; uncommunicative; uncompanionable; undemonstrative; unsociable; withdrawn
    10. calm (verb) abate; allay; assuage; calm; dampen; quiet; temper
    11. chill (verb) chill; freeze; lessen; moderate; reduce; refrigerate
    12. compose (verb) collect; compose; contain; control; re-collect; rein; repress; restrain; simmer down; smother; suppress
    13. murder (verb) assassinate; do in; execute; finish; knock off; liquidate; murder; put away; rub out; scrag; slay
    Антонимический ряд:
    friendly; heat; hot; hysterical; kind; lukewarm; melt; sultry; tepid; thaw; warm

    English-Russian base dictionary > cool

  • 5 cool

    1. охлаждаться; охлаждать
    2. холодный; низкотемпературный

    The English-Russian dictionary general scientific > cool

  • 6 cool

    ku:l I
    1. прил.
    1) а) прохладный, свежий We were in the cool shadow of the mountain. ≈ Мы находились в прохладной тени гор. Syn: fresh б) легкий, нежаркий a cool dressлегкое платье в) мед. жаропонижающий
    2) вызывающий ощущения, сходные с ощущением прохлады а) прохладный (о цветах, красках) cool green ≈ светлозеленый б) охот. слабый( о запахе, следе) Syn: faint, weak
    3) а) невозмутимый, хладнокровный;
    неторопливый, спокойный( о человеке и его действиях) while she wept, and I strove to be cool ≈ пока она плакала, а я старался сохранять спокойствие in cool bloodхладнокровно Syn: imperturbable, unruffled, deliberate, calm, undisturbed, unexcited, dispassionate б) муз. спокойный, неторопливый (о стиле исполнения джаза) cool jazz в) невозмутимый, спокойный (о исполнителе джазовой музыки) cool cat амер.;
    разг. ≈ холодный джазист Syn: relaxed, unemotional
    4) равнодушный, апатичный;
    сухой, прохладный An honest hater is often a better fellow than a cool friend. ≈ Открытый враг часто лучше, чем равнодушный друг. I am rather upon cool terms with him. ≈ У меня с ним скорее прохладные отношения. Syn: indifferent, apathetic, lukewarm
    5) наглый, нахальный cool customerбеззастенчивый человек He certainly knew that such a request was a trifle cool. ≈ Конечно он знал, что это несколько нахальное требование. Syn: shameless, impudent, audacious
    6) разг. целый, круглыйбольшой сумме денег) ;
    классный, атасный, клевый He had lost a cool hundred, and would no longer play. ≈ Он проиграл целую сотню и перестал играть. Cool before drinking ≈ Клево, пока пить не начали (надпись на этикетке плохого спиртного напитка)
    2. сущ.
    1) прохлада, свежесть Syn: coolness
    2) хладнокровие, спокойствие, невозмутимость to keep one's cool ≈ сохранять невозмутимость Syn: composure, equanimity
    3) амер;
    сл. перемирие, передышка (между группировками, шайками и т. п.) cool, an uneasy armistice between child-gangs ≈ cool - ненадежное перемирие между подростковыми шайками
    3. гл.
    1) а) охлаждаться, остывать( часто cool down, редко cool off) It cools with extreme slowness. ≈ Он охлаждается чрезвычайно медленно. б) перен. остынуть, успокоиться This eccentric friendship was fast cooling. ≈ Эта странная дружба быстро угасла.
    2) а) охлаждать A thunderstorm had cooled the atmosphere. ≈ Гроза принесла прохладу. б) охлаждать, утихомиривать, успокаивать( чувства) The restaurant hostess who cools out the impatient customer. ≈ Владелица ресторана, которая успокаивает нетерпеливого посетителя в) живоп. приглушать тона г) амер.;
    сл. убить II сущ.;
    коммер. бочонок масла (обыкн. 28 фунтов, но может содержать и другое количество) прохлада - the * of the evening вечерняя прохлада (разговорное) хладнокровие, невозмутимость - to keep one's * сохранять невозмутимый вид;
    - to blow one's * выйти из себя, взорваться;
    потерять самообладание холодность, неприветливость прохладный, свежий - * morning прохладное утро;
    - * wind свежий ветер;
    - to get * стать прохладным, остыть нежаркий - * dress легкое платье;
    - * greenhouse необогреваемая теплица;
    - * tankard прохладительный напиток спокойный, невозмутимый, хладнокровный - keep *! не горячись!, успокойся!;
    - he is always * in the face of danger он всегда спокоен перед лицом опасности;
    - he has a * head он хладнокровный человек;
    - in * blood хладнокровно сухой, неприветливый, равнодушный, холодный - his manner was very * держался он весьма холодно;
    - * greeting холодное приветствие дерзкий, нахальный - * behaviour наглое поведение холодный (эмоционально-усилительно) круглый - to lose a * thousand потерять целую тысячу;
    - to walk a * twenty miles further пройти на целых двадцать миль дальше( разговорное) мыслящий, рассудительный высказывающийся сжато или намеком;
    недоговаривающий (сленг) модный, современный отличный, первоклассный;
    "на уровне" - you look real * in that new dress это новое платье чертовски тебе идет подходящий;
    удовлетворительный - that's * with me это меня устраивает;
    не возражаю (охота) слабый;
    остывший (музыкальное) (профессионализм) исполняемый в классических ритмах;
    спокойный - * jazz "холодный" джаз (профессионализм) нерадиоактивный;
    не зараженный радиоактивностью > * cat хороший парень;
    свойский малый;
    спокойный, уравновешенный человек;
    > * beggar нахал, наглец, беззастенчивый человек;
    > what * cheek! какое нахальство!;
    > as * as a cucumber совершенно невозмутимый, не терпящий хладнокровия (разговорное) спокойно, невозмутимо - to play it * действовать осмотрительно, не терять головы;
    to come on * казаться невозмутимым, сохранять самообладание студить, охлаждать - to * one's tea остудить чай;
    - the rain has *ed air после дождя стало прохладно;
    - to * enthusiasm охладить энтузиазм охлаждаться, остывать - to let the horses * дать лощадям остыть;
    - she is quick to get angry and slow to * она вспыльчива и неотходчива;
    - his anger has *ed down его гнев остыл;
    - his affection has *ed его любовь остыла (американизм) (сленг) игнорировать;
    быть равнодушным;
    не интересоваться( американизм) (сленг) убить, ухлопать, укокошить, пришибить( специальное) поглощать тепло > to * it сохранять спокойствие, хладнокровие;
    не кипятиться;
    проявлять выдержку;
    держаться в стороне;
    не связываться;
    не ввязываться;
    прохлаждаться;
    валандаться;
    > to * it with the neighbour's daughters болтать с соседскими дочерьми;
    > to * one's heels зря или нетерпеливо дожидаться;
    > to * one's coppers опохмеляться( коммерческое) бочонок масла cool дерзкий, беззастенчивый, нахальный;
    a cool hand( или customer) беззастенчивый человек;
    cool cheek нахальство ~ разг. круглый (о сумме) ;
    a cool thousand dollars кругленькая сумма в тысячу долларов;
    a cool twenty kilometres добрых двадцать километров ~ охлаждать(ся) ;
    остывать (часто cool down, cool off) ~ прохлада ~ прохладный, свежий;
    нежаркий;
    to get cool стать прохладным;
    остыть ~ равнодушный, безучастный;
    сухой, неласковый, неприветливый ~ спокойный, невозмутимый;
    хладнокровный;
    to keep cool (one's head) сохранять спокойствие, хладнокровие;
    не терять голову ~ хладнокровие cool дерзкий, беззастенчивый, нахальный;
    a cool hand (или customer) беззастенчивый человек;
    cool cheek нахальство ~ down охлаждать cool дерзкий, беззастенчивый, нахальный;
    a cool hand (или customer) беззастенчивый человек;
    cool cheek нахальство ~ разг. круглый (о сумме) ;
    a cool thousand dollars кругленькая сумма в тысячу долларов;
    a cool twenty kilometres добрых двадцать километров ~ разг. круглый (о сумме) ;
    a cool thousand dollars кругленькая сумма в тысячу долларов;
    a cool twenty kilometres добрых двадцать километров ~ прохладный, свежий;
    нежаркий;
    to get cool стать прохладным;
    остыть ~ спокойный, невозмутимый;
    хладнокровный;
    to keep cool (one's head) сохранять спокойствие, хладнокровие;
    не терять голову

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > cool

  • 7 cool

    [kuːl] 1. прил.
    1) прохладный, свежий

    We were in the cool shadow of the mountain. — Мы находились в прохладной тени горы.

    Syn:
    fresh 1.
    2) лёгкий, нежаркий
    3) мед. жаропонижающий
    5) охот. слабый (о запахе, следе)
    Syn:
    faint 2., weak
    6) невозмутимый, хладнокровный; неторопливый, спокойный
    Syn:
    7) муз. спокойный, неторопливый ( о стиле джазового исполнения); невозмутимый, спокойный ( об исполнителе джазовой музыки)
    Syn:
    8) равнодушный, апатичный; сухой, прохладный

    An honest hater is often a better fellow than a cool friend. — Открытый враг часто лучше, чем равнодушный друг.

    I am rather upon cool terms with him. — У меня с ним, скорее, прохладные отношения.

    Syn:
    9) наглый, нахальный

    He certainly knew that such a request was a trifle cool. — Конечно, он знал, что это несколько нахальное требование.

    Syn:
    10) разг. целый, круглый ( о большой сумме денег)

    He had lost a cool hundred, and would no longer play. — Он проиграл целую сотню и больше не будет играть.

    11) разг. крутой, клёвый, классный

    cool girl — клёвая, классная девчонка

    Dad gave me a really cool bike for my birthday. — Отец подарил мне на день рожденья по-настоящему крутой велосипед.

    2. сущ.
    1) прохлада, свежесть
    Syn:
    2) разг. хладнокровие, спокойствие, невозмутимость

    He doesn't have the cool to be an anchorman. — Ему не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачи.

    Syn:
    3) амер.; разг. перемирие, передышка

    cool, an uneasy armistice between child-gangs — затишье, ненадёжное перемирие между подростковыми бандами

    Syn:
    3. гл.

    Cool before drinking. — Охладить перед употреблением.

    A thunderstorm had cooled the atmosphere. — Гроза принесла прохладу.

    2) = cool down, cool off охлаждаться, остывать

    It cools with extreme slowness. — Он охлаждается чрезвычайно медленно.

    We had to stop at the top of the hill and wait for the engine to cool down. — Нам пришлось остановиться на вершине холма и дать двигателю остыть.

    3) = cool down остынуть, охладеть

    This eccentric friendship was fast cooling. — Эта странная дружба быстро угасала.

    He used to say he loved me, but recently he seems to have cooled down. — Он говорил, что любит меня, но теперь он, кажется, поостыл.

    4) = cool down, cool off охлаждать, утихомиривать, успокаивать ( чувства)

    I tried to cool her off but she was still very angry when she left. — Я попытался успокоить её, но она всё ещё сердилась, когда уходила.

    A small payment now will cool his anger down. — Небольшая выплата должна его успокоить.

    The restaurant hostess cools out the impatient customer. — Владелица ресторана успокаивает нетерпеливого посетителя.

    5) = cool down, cool off остывать, успокаиваться

    Don't try to argue with your father till he's cooled down. — Не спорь с отцом, пока он не остыл.

    She didn't cool off for hours after that argument. — После этого спора она несколько часов не могла успокоиться.

    6) иск. приглушать тона
    7) амер.; сниж. ухлопать, пришибить, прикончить, замочить
    8) амер.; сниж. сдохнуть, помереть, отбросить коньки
    4. нареч.; разг.
    невозмутимо, спокойно

    to play it cool — действовать спокойно, хладнокровно

    Англо-русский современный словарь > cool

  • 8 play it cool

    expr infml
    1)

    They learned to play it cool, not really involve themselves — Они научились смотреть как бы со стороны и ни во что не ввязываться

    Don't let them get you mad, Bob. Play it cool — Не давай им себя спровоцировать, Боб. Просто не обращай внимания на это

    "Can you hear what those women are saying about me?" "Play it cool" "I don't like playing it cool" — "Ты слышишь, что говорят обо мне эти женщины?" - "Не обращай внимания" - "Как это не обращай внимания?"

    2)

    No one will suspect anything if you play it cool — Никто ни о чем не догадается, если ты не подашь виду

    Play it cool, man. Look like you belong here — Держись как ни в чем не бывало. Сделай вид, что ты здесь работаешь

    If the boss walks in, just play it cool — Если войдет шеф, сделай вид, что ничего не случилось

    The new dictionary of modern spoken language > play it cool

  • 9 a cool beggar

    (a cool beggar (card, customer, fish или hand))
    1) нахал, наглец

    ‘Coolest card I ever saw,’ thought Soames. ‘Wonder if it's in his pocket.’ (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. VI) — "В жизни не видел большего наглеца, - подумал Сомс. - Интересно, табакерка сейчас у него в кармане?"

    2) хладнокровный, трезвомыслящий человек

    He soon revealed himself as a thoroughly knowledgeable fellow, and when it came to business, would certainly be a very cool customer with a capacity for getting things done. (A. J. Cronin, ‘The Judas Tree’, part II, ch. XIII) — Берт скоро показал себя знающим, трезво мыслящим бизнесменом, умеющим вести дела.

    Large English-Russian phrasebook > a cool beggar

  • 10 play something cool

    expr infml

    They played the whole thing very cool with the holdup men — Когда их остановили грабители, они не растерялись

    The new dictionary of modern spoken language > play something cool

  • 11 VC

    1) Общая лексика: Vice Chancellor, vacuum contactor, ВК
    2) Компьютерная техника: Variant Of C, Verification Condition, Virtual Circuit, Virtual Component, Vivid Color
    3) Морской термин: комфортабельность судна (vessel convenience), пригодность судна (vessel convenience)
    4) Американизм: Victory Court, Vietnamese Communists
    7) Шутливое выражение: Violet Carrier, Vulture Capitalist
    8) Химия: Viscous Coupled
    9) Юридический термин: Very Confused, Very Crafty, Very Cruel, Vice City
    10) Экономика: переменные издержки (variable costs), венчурный капитал (venture capital)
    12) Грубое выражение: Vertical Cocking
    13) Кино: View Control
    14) Политика: St. Vincent and the Grenadines
    15) Телекоммуникации: Virtual Channel (ATM), Virtual Circuit (PSN)
    17) Университет: Vertical Campus
    19) Фото: переменный контраст (Variable Contrast), система подавления вибраций
    20) Электроника: Vector Command
    22) Вычислительная техника: Virtual Console, voltage comparator, Virtual Channel / Circuit (ATM)
    24) Связь: Virtual Call / Virtual Connection, Virtual Channel (ATM) / Virtual Container (SDH)
    25) Транспорт: Very Carefully
    26) Пищевая промышленность: Vintage Club
    27) Гидроэлектростанции: коэффициент ВеБе
    28) Фирменный знак: Vickers Commercial, Victory, Virtual Cinematographers
    31) Бытовая техника: виртуальный канал
    32) Образование: Virtual Classroom
    33) Сетевые технологии: Virtual Container, videoconferencing, видеоконференция
    35) Программирование: Variable Construction
    36) Авиационная медицина: color vision
    37) Расширение файла: VisiCalc Spreadsheet, Vivid 2. 0 Color definitions file
    38) Электротехника: voltage control
    39) Имена и фамилии: Vince Carter
    40) Фармация: Vehicle control
    41) Должность: Venture Capitalist, Voting Candidate
    43) Правительство: Ventura County, Virginia City
    44) НАСА: Virtual Channel

    Универсальный англо-русский словарь > VC

  • 12 Vc

    1) Общая лексика: Vice Chancellor, vacuum contactor, ВК
    2) Компьютерная техника: Variant Of C, Verification Condition, Virtual Circuit, Virtual Component, Vivid Color
    3) Морской термин: комфортабельность судна (vessel convenience), пригодность судна (vessel convenience)
    4) Американизм: Victory Court, Vietnamese Communists
    7) Шутливое выражение: Violet Carrier, Vulture Capitalist
    8) Химия: Viscous Coupled
    9) Юридический термин: Very Confused, Very Crafty, Very Cruel, Vice City
    10) Экономика: переменные издержки (variable costs), венчурный капитал (venture capital)
    12) Грубое выражение: Vertical Cocking
    13) Кино: View Control
    14) Политика: St. Vincent and the Grenadines
    15) Телекоммуникации: Virtual Channel (ATM), Virtual Circuit (PSN)
    17) Университет: Vertical Campus
    19) Фото: переменный контраст (Variable Contrast), система подавления вибраций
    20) Электроника: Vector Command
    22) Вычислительная техника: Virtual Console, voltage comparator, Virtual Channel / Circuit (ATM)
    24) Связь: Virtual Call / Virtual Connection, Virtual Channel (ATM) / Virtual Container (SDH)
    25) Транспорт: Very Carefully
    26) Пищевая промышленность: Vintage Club
    27) Гидроэлектростанции: коэффициент ВеБе
    28) Фирменный знак: Vickers Commercial, Victory, Virtual Cinematographers
    31) Бытовая техника: виртуальный канал
    32) Образование: Virtual Classroom
    33) Сетевые технологии: Virtual Container, videoconferencing, видеоконференция
    35) Программирование: Variable Construction
    36) Авиационная медицина: color vision
    37) Расширение файла: VisiCalc Spreadsheet, Vivid 2. 0 Color definitions file
    38) Электротехника: voltage control
    39) Имена и фамилии: Vince Carter
    40) Фармация: Vehicle control
    41) Должность: Venture Capitalist, Voting Candidate
    43) Правительство: Ventura County, Virginia City
    44) НАСА: Virtual Channel

    Универсальный англо-русский словарь > Vc

  • 13 vc

    1) Общая лексика: Vice Chancellor, vacuum contactor, ВК
    2) Компьютерная техника: Variant Of C, Verification Condition, Virtual Circuit, Virtual Component, Vivid Color
    3) Морской термин: комфортабельность судна (vessel convenience), пригодность судна (vessel convenience)
    4) Американизм: Victory Court, Vietnamese Communists
    7) Шутливое выражение: Violet Carrier, Vulture Capitalist
    8) Химия: Viscous Coupled
    9) Юридический термин: Very Confused, Very Crafty, Very Cruel, Vice City
    10) Экономика: переменные издержки (variable costs), венчурный капитал (venture capital)
    12) Грубое выражение: Vertical Cocking
    13) Кино: View Control
    14) Политика: St. Vincent and the Grenadines
    15) Телекоммуникации: Virtual Channel (ATM), Virtual Circuit (PSN)
    17) Университет: Vertical Campus
    19) Фото: переменный контраст (Variable Contrast), система подавления вибраций
    20) Электроника: Vector Command
    22) Вычислительная техника: Virtual Console, voltage comparator, Virtual Channel / Circuit (ATM)
    24) Связь: Virtual Call / Virtual Connection, Virtual Channel (ATM) / Virtual Container (SDH)
    25) Транспорт: Very Carefully
    26) Пищевая промышленность: Vintage Club
    27) Гидроэлектростанции: коэффициент ВеБе
    28) Фирменный знак: Vickers Commercial, Victory, Virtual Cinematographers
    31) Бытовая техника: виртуальный канал
    32) Образование: Virtual Classroom
    33) Сетевые технологии: Virtual Container, videoconferencing, видеоконференция
    35) Программирование: Variable Construction
    36) Авиационная медицина: color vision
    37) Расширение файла: VisiCalc Spreadsheet, Vivid 2. 0 Color definitions file
    38) Электротехника: voltage control
    39) Имена и фамилии: Vince Carter
    40) Фармация: Vehicle control
    41) Должность: Venture Capitalist, Voting Candidate
    43) Правительство: Ventura County, Virginia City
    44) НАСА: Virtual Channel

    Универсальный англо-русский словарь > vc

  • 14 VCR

    1) Общая лексика: Verification Certificate of Readiness (SEIC)
    2) Компьютерная техника: видеомагнитофон
    3) Военный термин: Viet Cong Regiment, visual control room
    5) Шутливое выражение: Very Cute Rodent, Videos Can Record
    8) Грубое выражение: Very Corrupt And Rotten, Very Cute Rear
    10) Музыка: Very Confusing Record
    11) Сокращение: Variable Compression Ratio, Vehicule de Combat a Roues (Wheeled combat vehicle (France)), Video Cassette Recorder, videocassette recorder
    13) Нефть: videocassette player
    14) Иммунология: Virus Contaminated Rat
    16) Транспорт: Vertical Control Response
    17) Фирменный знак: Velocity Car Rentals
    19) Бытовая техника: кассетный видеомагнитофон
    20) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: videocassette recorders/player, Verification Certificate of Readiness
    21) Образование: Very Childish Responses
    22) Инвестиции: variable coupon renewable
    23) Автоматика: variable compression-ratio piston
    24) Химическое оружие: vapor containment room
    25) Расширение файла: VCR driver (Arvid)
    26) Чат: Very Cool Resource
    27) AMEX. Sensory Science Corporation

    Универсальный англо-русский словарь > VCR

  • 15 black out

    1.затемнять (убирать) свет: — This is a very cool play. I love it when they black out the stage and actors speak in darkness for a short time. — Классная пьеса. Особенно мне понравилось то, что, когда затемняют сцену, актеры продолжают говорить в темноте""', 2. замалчивать (информацию): This fucking paper usually blacks out all criticism of tire President.— Эта проклятая газета всегда замалчивает любую критику политики президента; 3. потерять над собой контроль, отключиться, упасть в обморок/ It's been a hard day for her and she suddenly blacked out.— Унее был трудный денъ, и к вечеру она неожиданно потеряла сознание.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > black out

  • 16 take on

    1.набирать, загружать: The truck was taking on fabric to carry for sale. Грузовик загружался тканью, что предназначалась на продажу; 2. приобретать, начинать приобретать: — After Crag Smalensky joined the play it took on the look of an ice battle! — И вот после выхода на лед Крэга Смоленски игра стала приобретать вид ледового побоища! — кричит комментатор хоккейного матча, видя, как у борта два хоккеиста волтузят друг друга; 3. нанять на работу, дать работу: This program is a new and we're gonna take on a staff for that.— Эта программа еще совсем новая, и мы только собираемся набрать работников; 4. волноваться, переживать, нервничать: — The news is not very cool but please, only without taking on like crasy.— Новость не из приятных, но только без истерик,— говорит муж жене, подготавливая ее к тому, что он оставил в казино 1000$.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > take on

  • 17 pitch out

    фраз. гл.; разг.
    1) выкидывать; выгонять

    Mom pitched out my collection of horse figurines. — Мама выбросила мою коллекцию игрушечных лошадок.

    The inspectors had after all been pitched out of the country for having spies in their midst. — Инспекторов выставили из страны за то, что среди них были шпионы.

    Syn:

    He pitched out a couple of very cool ideas. — Он подкинул пару очень прикольных идей.

    Англо-русский современный словарь > pitch out

  • 18 hon

    n AmE infml

    You're looking very cool in this dress, hon! — Ты выглядишь великолепно в этом платье, дорогая!

    The new dictionary of modern spoken language > hon

  • 19 modular data center

    1. модульный центр обработки данных (ЦОД)

     

    модульный центр обработки данных (ЦОД)
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    [ http://loosebolts.wordpress.com/2008/12/02/our-vision-for-generation-4-modular-data-centers-one-way-of-getting-it-just-right/]

    [ http://dcnt.ru/?p=9299#more-9299]

    Data Centers are a hot topic these days. No matter where you look, this once obscure aspect of infrastructure is getting a lot of attention. For years, there have been cost pressures on IT operations and this, when the need for modern capacity is greater than ever, has thrust data centers into the spotlight. Server and rack density continues to rise, placing DC professionals and businesses in tighter and tougher situations while they struggle to manage their IT environments. And now hyper-scale cloud infrastructure is taking traditional technologies to limits never explored before and focusing the imagination of the IT industry on new possibilities.

    В настоящее время центры обработки данных являются широко обсуждаемой темой. Куда ни посмотришь, этот некогда малоизвестный аспект инфраструктуры привлекает все больше внимания. Годами ИТ-отделы испытывали нехватку средств и это выдвинуло ЦОДы в центр внимания, в то время, когда необходимость в современных ЦОДах стала как никогда высокой. Плотность серверов и стоек продолжают расти, все больше усложняя ситуацию для специалистов в области охлаждения и организаций в их попытках управлять своими ИТ-средами. И теперь гипермасштабируемая облачная инфраструктура подвергает традиционные технологии невиданным ранее нагрузкам, и заставляет ИТ-индустрию искать новые возможности.

    At Microsoft, we have focused a lot of thought and research around how to best operate and maintain our global infrastructure and we want to share those learnings. While obviously there are some aspects that we keep to ourselves, we have shared how we operate facilities daily, our technologies and methodologies, and, most importantly, how we monitor and manage our facilities. Whether it’s speaking at industry events, inviting customers to our “Microsoft data center conferences” held in our data centers, or through other media like blogging and white papers, we believe sharing best practices is paramount and will drive the industry forward. So in that vein, we have some interesting news to share.

    В компании MicroSoft уделяют большое внимание изучению наилучших методов эксплуатации и технического обслуживания своей глобальной инфраструктуры и делятся результатами своих исследований. И хотя мы, конечно, не раскрываем некоторые аспекты своих исследований, мы делимся повседневным опытом эксплуатации дата-центров, своими технологиями и методологиями и, что важнее всего, методами контроля и управления своими объектами. Будь то доклады на отраслевых событиях, приглашение клиентов на наши конференции, которые посвящены центрам обработки данных MicroSoft, и проводятся в этих самых дата-центрах, или использование других средств, например, блоги и спецификации, мы уверены, что обмен передовым опытом имеет первостепенное значение и будет продвигать отрасль вперед.

    Today we are sharing our Generation 4 Modular Data Center plan. This is our vision and will be the foundation of our cloud data center infrastructure in the next five years. We believe it is one of the most revolutionary changes to happen to data centers in the last 30 years. Joining me, in writing this blog are Daniel Costello, my director of Data Center Research and Engineering and Christian Belady, principal power and cooling architect. I feel their voices will add significant value to driving understanding around the many benefits included in this new design paradigm.

    Сейчас мы хотим поделиться своим планом модульного дата-центра четвертого поколения. Это наше видение и оно будет основанием для инфраструктуры наших облачных дата-центров в ближайшие пять лет. Мы считаем, что это одно из самых революционных изменений в дата-центрах за последние 30 лет. Вместе со мной в написании этого блога участвовали Дэниел Костелло, директор по исследованиям и инжинирингу дата-центров, и Кристиан Белади, главный архитектор систем энергоснабжения и охлаждения. Мне кажется, что их авторитет придаст больше веса большому количеству преимуществ, включенных в эту новую парадигму проектирования.

    Our “Gen 4” modular data centers will take the flexibility of containerized servers—like those in our Chicago data center—and apply it across the entire facility. So what do we mean by modular? Think of it like “building blocks”, where the data center will be composed of modular units of prefabricated mechanical, electrical, security components, etc., in addition to containerized servers.

    Was there a key driver for the Generation 4 Data Center?

    Наши модульные дата-центры “Gen 4” будут гибкими с контейнерами серверов – как серверы в нашем чикагском дата-центре. И гибкость будет применяться ко всему ЦОД. Итак, что мы подразумеваем под модульностью? Мы думаем о ней как о “строительных блоках”, где дата-центр будет состоять из модульных блоков изготовленных в заводских условиях электрических систем и систем охлаждения, а также систем безопасности и т.п., в дополнение к контейнеризованным серверам.
    Был ли ключевой стимул для разработки дата-центра четвертого поколения?


    If we were to summarize the promise of our Gen 4 design into a single sentence it would be something like this: “A highly modular, scalable, efficient, just-in-time data center capacity program that can be delivered anywhere in the world very quickly and cheaply, while allowing for continued growth as required.” Sounds too good to be true, doesn’t it? Well, keep in mind that these concepts have been in initial development and prototyping for over a year and are based on cumulative knowledge of previous facility generations and the advances we have made since we began our investments in earnest on this new design.

    Если бы нам нужно было обобщить достоинства нашего проекта Gen 4 в одном предложении, это выглядело бы следующим образом: “Центр обработки данных с высоким уровнем модульности, расширяемости, и энергетической эффективности, а также возможностью постоянного расширения, в случае необходимости, который можно очень быстро и дешево развертывать в любом месте мира”. Звучит слишком хорошо для того чтобы быть правдой, не так ли? Ну, не забывайте, что эти концепции находились в процессе начальной разработки и создания опытного образца в течение более одного года и основываются на опыте, накопленном в ходе развития предыдущих поколений ЦОД, а также успехах, сделанных нами со времени, когда мы начали вкладывать серьезные средства в этот новый проект.

    One of the biggest challenges we’ve had at Microsoft is something Mike likes to call the ‘Goldilock’s Problem’. In a nutshell, the problem can be stated as:

    The worst thing we can do in delivering facilities for the business is not have enough capacity online, thus limiting the growth of our products and services.

    Одну из самых больших проблем, с которыми приходилось сталкиваться Майкрософт, Майк любит называть ‘Проблемой Лютика’. Вкратце, эту проблему можно выразить следующим образом:

    Самое худшее, что может быть при строительстве ЦОД для бизнеса, это не располагать достаточными производственными мощностями, и тем самым ограничивать рост наших продуктов и сервисов.

    The second worst thing we can do in delivering facilities for the business is to have too much capacity online.

    А вторым самым худшим моментом в этой сфере может слишком большое количество производственных мощностей.

    This has led to a focus on smart, intelligent growth for the business — refining our overall demand picture. It can’t be too hot. It can’t be too cold. It has to be ‘Just Right!’ The capital dollars of investment are too large to make without long term planning. As we struggled to master these interesting challenges, we had to ensure that our technological plan also included solutions for the business and operational challenges we faced as well.
    So let’s take a high level look at our Generation 4 design

    Это заставило нас сосредоточиваться на интеллектуальном росте для бизнеса — refining our overall demand picture. Это не должно быть слишком горячим. И это не должно быть слишком холодным. Это должно быть ‘как раз, таким как надо!’ Нельзя делать такие большие капиталовложения без долгосрочного планирования. Пока мы старались решить эти интересные проблемы, мы должны были гарантировать, что наш технологический план будет также включать решения для коммерческих и эксплуатационных проблем, с которыми нам также приходилось сталкиваться.
    Давайте рассмотрим наш проект дата-центра четвертого поколения

    Are you ready for some great visuals? Check out this video at Soapbox. Click here for the Microsoft 4th Gen Video.

    It’s a concept video that came out of my Data Center Research and Engineering team, under Daniel Costello, that will give you a view into what we think is the future.

    From a configuration, construct-ability and time to market perspective, our primary goals and objectives are to modularize the whole data center. Not just the server side (like the Chicago facility), but the mechanical and electrical space as well. This means using the same kind of parts in pre-manufactured modules, the ability to use containers, skids, or rack-based deployments and the ability to tailor the Redundancy and Reliability requirements to the application at a very specific level.


    Посмотрите это видео, перейдите по ссылке для просмотра видео о Microsoft 4th Gen:

    Это концептуальное видео, созданное командой отдела Data Center Research and Engineering, возглавляемого Дэниелом Костелло, которое даст вам наше представление о будущем.

    С точки зрения конфигурации, строительной технологичности и времени вывода на рынок, нашими главными целями и задачами агрегатирование всего дата-центра. Не только серверную часть, как дата-центр в Чикаго, но также системы охлаждения и электрические системы. Это означает применение деталей одного типа в сборных модулях, возможность использования контейнеров, салазок, или стоечных систем, а также возможность подстраивать требования избыточности и надежности для данного приложения на очень специфичном уровне.

    Our goals from a cost perspective were simple in concept but tough to deliver. First and foremost, we had to reduce the capital cost per critical Mega Watt by the class of use. Some applications can run with N-level redundancy in the infrastructure, others require a little more infrastructure for support. These different classes of infrastructure requirements meant that optimizing for all cost classes was paramount. At Microsoft, we are not a one trick pony and have many Online products and services (240+) that require different levels of operational support. We understand that and ensured that we addressed it in our design which will allow us to reduce capital costs by 20%-40% or greater depending upon class.


    Нашими целями в области затрат были концептуально простыми, но трудно реализуемыми. В первую очередь мы должны были снизить капитальные затраты в пересчете на один мегаватт, в зависимости от класса резервирования. Некоторые приложения могут вполне работать на базе инфраструктуры с резервированием на уровне N, то есть без резервирования, а для работы других приложений требуется больше инфраструктуры. Эти разные классы требований инфраструктуры подразумевали, что оптимизация всех классов затрат имеет преобладающее значение. В Майкрософт мы не ограничиваемся одним решением и располагаем большим количеством интерактивных продуктов и сервисов (240+), которым требуются разные уровни эксплуатационной поддержки. Мы понимаем это, и учитываем это в своем проекте, который позволит нам сокращать капитальные затраты на 20%-40% или более в зависимости от класса.

    For example, non-critical or geo redundant applications have low hardware reliability requirements on a location basis. As a result, Gen 4 can be configured to provide stripped down, low-cost infrastructure with little or no redundancy and/or temperature control. Let’s say an Online service team decides that due to the dramatically lower cost, they will simply use uncontrolled outside air with temperatures ranging 10-35 C and 20-80% RH. The reality is we are already spec-ing this for all of our servers today and working with server vendors to broaden that range even further as Gen 4 becomes a reality. For this class of infrastructure, we eliminate generators, chillers, UPSs, and possibly lower costs relative to traditional infrastructure.

    Например, некритичные или гео-избыточные системы имеют низкие требования к аппаратной надежности на основе местоположения. В результате этого, Gen 4 можно конфигурировать для упрощенной, недорогой инфраструктуры с низким уровнем (или вообще без резервирования) резервирования и / или температурного контроля. Скажем, команда интерактивного сервиса решает, что, в связи с намного меньшими затратами, они будут просто использовать некондиционированный наружный воздух с температурой 10-35°C и влажностью 20-80% RH. В реальности мы уже сегодня предъявляем эти требования к своим серверам и работаем с поставщиками серверов над еще большим расширением диапазона температур, так как наш модуль и подход Gen 4 становится реальностью. Для подобного класса инфраструктуры мы удаляем генераторы, чиллеры, ИБП, и, возможно, будем предлагать более низкие затраты, по сравнению с традиционной инфраструктурой.

    Applications that demand higher level of redundancy or temperature control will use configurations of Gen 4 to meet those needs, however, they will also cost more (but still less than traditional data centers). We see this cost difference driving engineering behavioral change in that we predict more applications will drive towards Geo redundancy to lower costs.

    Системы, которым требуется более высокий уровень резервирования или температурного контроля, будут использовать конфигурации Gen 4, отвечающие этим требованиям, однако, они будут также стоить больше. Но все равно они будут стоить меньше, чем традиционные дата-центры. Мы предвидим, что эти различия в затратах будут вызывать изменения в методах инжиниринга, и по нашим прогнозам, это будет выражаться в переходе все большего числа систем на гео-избыточность и меньшие затраты.

    Another cool thing about Gen 4 is that it allows us to deploy capacity when our demand dictates it. Once finalized, we will no longer need to make large upfront investments. Imagine driving capital costs more closely in-line with actual demand, thus greatly reducing time-to-market and adding the capacity Online inherent in the design. Also reduced is the amount of construction labor required to put these “building blocks” together. Since the entire platform requires pre-manufacture of its core components, on-site construction costs are lowered. This allows us to maximize our return on invested capital.

    Еще одно достоинство Gen 4 состоит в том, что он позволяет нам разворачивать дополнительные мощности, когда нам это необходимо. Как только мы закончим проект, нам больше не нужно будет делать большие начальные капиталовложения. Представьте себе возможность более точного согласования капитальных затрат с реальными требованиями, и тем самым значительного снижения времени вывода на рынок и интерактивного добавления мощностей, предусматриваемого проектом. Также снижен объем строительных работ, требуемых для сборки этих “строительных блоков”. Поскольку вся платформа требует предварительного изготовления ее базовых компонентов, затраты на сборку также снижены. Это позволит нам увеличить до максимума окупаемость своих капиталовложений.
    Мы все подвергаем сомнению

    In our design process, we questioned everything. You may notice there is no roof and some might be uncomfortable with this. We explored the need of one and throughout our research we got some surprising (positive) results that showed one wasn’t needed.

    В своем процессе проектирования мы все подвергаем сомнению. Вы, наверное, обратили внимание на отсутствие крыши, и некоторым специалистам это могло не понравиться. Мы изучили необходимость в крыше и в ходе своих исследований получили удивительные результаты, которые показали, что крыша не нужна.
    Серийное производство дата центров


    In short, we are striving to bring Henry Ford’s Model T factory to the data center. http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Ford#Model_T. Gen 4 will move data centers from a custom design and build model to a commoditized manufacturing approach. We intend to have our components built in factories and then assemble them in one location (the data center site) very quickly. Think about how a computer, car or plane is built today. Components are manufactured by different companies all over the world to a predefined spec and then integrated in one location based on demands and feature requirements. And just like Henry Ford’s assembly line drove the cost of building and the time-to-market down dramatically for the automobile industry, we expect Gen 4 to do the same for data centers. Everything will be pre-manufactured and assembled on the pad.

    Мы хотим применить модель автомобильной фабрики Генри Форда к дата-центру. Проект Gen 4 будет способствовать переходу от модели специализированного проектирования и строительства к товарно-производственному, серийному подходу. Мы намерены изготавливать свои компоненты на заводах, а затем очень быстро собирать их в одном месте, в месте строительства дата-центра. Подумайте о том, как сегодня изготавливается компьютер, автомобиль или самолет. Компоненты изготавливаются по заранее определенным спецификациям разными компаниями во всем мире, затем собираются в одном месте на основе спроса и требуемых характеристик. И точно так же как сборочный конвейер Генри Форда привел к значительному уменьшению затрат на производство и времени вывода на рынок в автомобильной промышленности, мы надеемся, что Gen 4 сделает то же самое для дата-центров. Все будет предварительно изготавливаться и собираться на месте.
    Невероятно энергоэффективный ЦОД


    And did we mention that this platform will be, overall, incredibly energy efficient? From a total energy perspective not only will we have remarkable PUE values, but the total cost of energy going into the facility will be greatly reduced as well. How much energy goes into making concrete? Will we need as much of it? How much energy goes into the fuel of the construction vehicles? This will also be greatly reduced! A key driver is our goal to achieve an average PUE at or below 1.125 by 2012 across our data centers. More than that, we are on a mission to reduce the overall amount of copper and water used in these facilities. We believe these will be the next areas of industry attention when and if the energy problem is solved. So we are asking today…“how can we build a data center with less building”?

    А мы упоминали, что эта платформа будет, в общем, невероятно энергоэффективной? С точки зрения общей энергии, мы получим не только поразительные значения PUE, но общая стоимость энергии, затраченной на объект будет также значительно снижена. Сколько энергии идет на производство бетона? Нам нужно будет столько энергии? Сколько энергии идет на питание инженерных строительных машин? Это тоже будет значительно снижено! Главным стимулом является достижение среднего PUE не больше 1.125 для всех наших дата-центров к 2012 году. Более того, у нас есть задача сокращения общего количества меди и воды в дата-центрах. Мы думаем, что эти задачи станут следующей заботой отрасли после того как будет решена энергетическая проблема. Итак, сегодня мы спрашиваем себя…“как можно построить дата-центр с меньшим объемом строительных работ”?
    Строительство дата центров без чиллеров

    We have talked openly and publicly about building chiller-less data centers and running our facilities using aggressive outside economization. Our sincerest hope is that Gen 4 will completely eliminate the use of water. Today’s data centers use massive amounts of water and we see water as the next scarce resource and have decided to take a proactive stance on making water conservation part of our plan.

    Мы открыто и публично говорили о строительстве дата-центров без чиллеров и активном использовании в наших центрах обработки данных технологий свободного охлаждения или фрикулинга. Мы искренне надеемся, что Gen 4 позволит полностью отказаться от использования воды. Современные дата-центры расходуют большие объемы воды и так как мы считаем воду следующим редким ресурсом, мы решили принять упреждающие меры и включить экономию воды в свой план.

    By sharing this with the industry, we believe everyone can benefit from our methodology. While this concept and approach may be intimidating (or downright frightening) to some in the industry, disclosure ultimately is better for all of us.

    Делясь этим опытом с отраслью, мы считаем, что каждый сможет извлечь выгоду из нашей методологией. Хотя эта концепция и подход могут показаться пугающими (или откровенно страшными) для некоторых отраслевых специалистов, раскрывая свои планы мы, в конечном счете, делаем лучше для всех нас.

    Gen 4 design (even more than just containers), could reduce the ‘religious’ debates in our industry. With the central spine infrastructure in place, containers or pre-manufactured server halls can be either AC or DC, air-side economized or water-side economized, or not economized at all (though the sanity of that might be questioned). Gen 4 will allow us to decommission, repair and upgrade quickly because everything is modular. No longer will we be governed by the initial decisions made when constructing the facility. We will have almost unlimited use and re-use of the facility and site. We will also be able to use power in an ultra-fluid fashion moving load from critical to non-critical as use and capacity requirements dictate.

    Проект Gen 4 позволит уменьшить ‘религиозные’ споры в нашей отрасли. Располагая базовой инфраструктурой, контейнеры или сборные серверные могут оборудоваться системами переменного или постоянного тока, воздушными или водяными экономайзерами, или вообще не использовать экономайзеры. Хотя можно подвергать сомнению разумность такого решения. Gen 4 позволит нам быстро выполнять работы по выводу из эксплуатации, ремонту и модернизации, поскольку все будет модульным. Мы больше не будем руководствоваться начальными решениями, принятыми во время строительства дата-центра. Мы сможем использовать этот дата-центр и инфраструктуру в течение почти неограниченного периода времени. Мы также сможем применять сверхгибкие методы использования электрической энергии, переводя оборудование в режимы критической или некритической нагрузки в соответствии с требуемой мощностью.
    Gen 4 – это стандартная платформа

    Finally, we believe this is a big game changer. Gen 4 will provide a standard platform that our industry can innovate around. For example, all modules in our Gen 4 will have common interfaces clearly defined by our specs and any vendor that meets these specifications will be able to plug into our infrastructure. Whether you are a computer vendor, UPS vendor, generator vendor, etc., you will be able to plug and play into our infrastructure. This means we can also source anyone, anywhere on the globe to minimize costs and maximize performance. We want to help motivate the industry to further innovate—with innovations from which everyone can reap the benefits.

    Наконец, мы уверены, что это будет фактором, который значительно изменит ситуацию. Gen 4 будет представлять собой стандартную платформу, которую отрасль сможет обновлять. Например, все модули в нашем Gen 4 будут иметь общепринятые интерфейсы, четко определяемые нашими спецификациями, и оборудование любого поставщика, которое отвечает этим спецификациям можно будет включать в нашу инфраструктуру. Независимо от того производите вы компьютеры, ИБП, генераторы и т.п., вы сможете включать свое оборудование нашу инфраструктуру. Это означает, что мы также сможем обеспечивать всех, в любом месте земного шара, тем самым сводя до минимума затраты и максимальной увеличивая производительность. Мы хотим создать в отрасли мотивацию для дальнейших инноваций – инноваций, от которых каждый сможет получать выгоду.
    Главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen4

    To summarize, the key characteristics of our Generation 4 data centers are:

    Scalable
    Plug-and-play spine infrastructure
    Factory pre-assembled: Pre-Assembled Containers (PACs) & Pre-Manufactured Buildings (PMBs)
    Rapid deployment
    De-mountable
    Reduce TTM
    Reduced construction
    Sustainable measures

    Ниже приведены главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen 4:

    Расширяемость;
    Готовая к использованию базовая инфраструктура;
    Изготовление в заводских условиях: сборные контейнеры (PAC) и сборные здания (PMB);
    Быстрота развертывания;
    Возможность демонтажа;
    Снижение времени вывода на рынок (TTM);
    Сокращение сроков строительства;
    Экологичность;

    Map applications to DC Class

    We hope you join us on this incredible journey of change and innovation!

    Long hours of research and engineering time are invested into this process. There are still some long days and nights ahead, but the vision is clear. Rest assured however, that we as refine Generation 4, the team will soon be looking to Generation 5 (even if it is a bit farther out). There is always room to get better.


    Использование систем электропитания постоянного тока.

    Мы надеемся, что вы присоединитесь к нам в этом невероятном путешествии по миру изменений и инноваций!

    На этот проект уже потрачены долгие часы исследований и проектирования. И еще предстоит потратить много дней и ночей, но мы имеем четкое представление о конечной цели. Однако будьте уверены, что как только мы доведем до конца проект модульного дата-центра четвертого поколения, мы вскоре начнем думать о проекте дата-центра пятого поколения. Всегда есть возможность для улучшений.

    So if you happen to come across Goldilocks in the forest, and you are curious as to why she is smiling you will know that she feels very good about getting very close to ‘JUST RIGHT’.

    Generations of Evolution – some background on our data center designs

    Так что, если вы встретите в лесу девочку по имени Лютик, и вам станет любопытно, почему она улыбается, вы будете знать, что она очень довольна тем, что очень близко подошла к ‘ОПИМАЛЬНОМУ РЕШЕНИЮ’.
    Поколения эволюции – история развития наших дата-центров

    We thought you might be interested in understanding what happened in the first three generations of our data center designs. When Ray Ozzie wrote his Software plus Services memo it posed a very interesting challenge to us. The winds of change were at ‘tornado’ proportions. That “plus Services” tag had some significant (and unstated) challenges inherent to it. The first was that Microsoft was going to evolve even further into an operations company. While we had been running large scale Internet services since 1995, this development lead us to an entirely new level. Additionally, these “services” would span across both Internet and Enterprise businesses. To those of you who have to operate “stuff”, you know that these are two very different worlds in operational models and challenges. It also meant that, to achieve the same level of reliability and performance required our infrastructure was going to have to scale globally and in a significant way.

    Мы подумали, что может быть вам будет интересно узнать историю первых трех поколений наших центров обработки данных. Когда Рэй Оззи написал свою памятную записку Software plus Services, он поставил перед нами очень интересную задачу. Ветра перемен двигались с ураганной скоростью. Это окончание “plus Services” скрывало в себе какие-то значительные и неопределенные задачи. Первая заключалась в том, что Майкрософт собиралась в еще большей степени стать операционной компанией. Несмотря на то, что мы управляли большими интернет-сервисами, начиная с 1995 г., эта разработка подняла нас на абсолютно новый уровень. Кроме того, эти “сервисы” охватывали интернет-компании и корпорации. Тем, кому приходится всем этим управлять, известно, что есть два очень разных мира в области операционных моделей и задач. Это также означало, что для достижения такого же уровня надежности и производительности требовалось, чтобы наша инфраструктура располагала значительными возможностями расширения в глобальных масштабах.

    It was that intense atmosphere of change that we first started re-evaluating data center technology and processes in general and our ideas began to reach farther than what was accepted by the industry at large. This was the era of Generation 1. As we look at where most of the world’s data centers are today (and where our facilities were), it represented all the known learning and design requirements that had been in place since IBM built the first purpose-built computer room. These facilities focused more around uptime, reliability and redundancy. Big infrastructure was held accountable to solve all potential environmental shortfalls. This is where the majority of infrastructure in the industry still is today.

    Именно в этой атмосфере серьезных изменений мы впервые начали переоценку ЦОД-технологий и технологий вообще, и наши идеи начали выходить за пределы общепринятых в отрасли представлений. Это была эпоха ЦОД первого поколения. Когда мы узнали, где сегодня располагается большинство мировых дата-центров и где находятся наши предприятия, это представляло весь опыт и навыки проектирования, накопленные со времени, когда IBM построила первую серверную. В этих ЦОД больше внимания уделялось бесперебойной работе, надежности и резервированию. Большая инфраструктура была призвана решать все потенциальные экологические проблемы. Сегодня большая часть инфраструктуры все еще находится на этом этапе своего развития.

    We soon realized that traditional data centers were quickly becoming outdated. They were not keeping up with the demands of what was happening technologically and environmentally. That’s when we kicked off our Generation 2 design. Gen 2 facilities started taking into account sustainability, energy efficiency, and really looking at the total cost of energy and operations.

    Очень быстро мы поняли, что стандартные дата-центры очень быстро становятся устаревшими. Они не поспевали за темпами изменений технологических и экологических требований. Именно тогда мы стали разрабатывать ЦОД второго поколения. В этих дата-центрах Gen 2 стали принимать во внимание такие факторы как устойчивое развитие, энергетическая эффективность, а также общие энергетические и эксплуатационные.

    No longer did we view data centers just for the upfront capital costs, but we took a hard look at the facility over the course of its life. Our Quincy, Washington and San Antonio, Texas facilities are examples of our Gen 2 data centers where we explored and implemented new ways to lessen the impact on the environment. These facilities are considered two leading industry examples, based on their energy efficiency and ability to run and operate at new levels of scale and performance by leveraging clean hydro power (Quincy) and recycled waste water (San Antonio) to cool the facility during peak cooling months.

    Мы больше не рассматривали дата-центры только с точки зрения начальных капитальных затрат, а внимательно следили за работой ЦОД на протяжении его срока службы. Наши объекты в Куинси, Вашингтоне, и Сан-Антонио, Техас, являются образцами наших ЦОД второго поколения, в которых мы изучали и применяли на практике новые способы снижения воздействия на окружающую среду. Эти объекты считаются двумя ведущими отраслевыми примерами, исходя из их энергетической эффективности и способности работать на новых уровнях производительности, основанных на использовании чистой энергии воды (Куинси) и рециклирования отработанной воды (Сан-Антонио) для охлаждения объекта в самых жарких месяцах.

    As we were delivering our Gen 2 facilities into steel and concrete, our Generation 3 facilities were rapidly driving the evolution of the program. The key concepts for our Gen 3 design are increased modularity and greater concentration around energy efficiency and scale. The Gen 3 facility will be best represented by the Chicago, Illinois facility currently under construction. This facility will seem very foreign compared to the traditional data center concepts most of the industry is comfortable with. In fact, if you ever sit around in our container hanger in Chicago it will look incredibly different from a traditional raised-floor data center. We anticipate this modularization will drive huge efficiencies in terms of cost and operations for our business. We will also introduce significant changes in the environmental systems used to run our facilities. These concepts and processes (where applicable) will help us gain even greater efficiencies in our existing footprint, allowing us to further maximize infrastructure investments.

    Так как наши ЦОД второго поколения строились из стали и бетона, наши центры обработки данных третьего поколения начали их быстро вытеснять. Главными концептуальными особенностями ЦОД третьего поколения Gen 3 являются повышенная модульность и большее внимание к энергетической эффективности и масштабированию. Дата-центры третьего поколения лучше всего представлены объектом, который в настоящее время строится в Чикаго, Иллинойс. Этот ЦОД будет выглядеть очень необычно, по сравнению с общепринятыми в отрасли представлениями о дата-центре. Действительно, если вам когда-либо удастся побывать в нашем контейнерном ангаре в Чикаго, он покажется вам совершенно непохожим на обычный дата-центр с фальшполом. Мы предполагаем, что этот модульный подход будет способствовать значительному повышению эффективности нашего бизнеса в отношении затрат и операций. Мы также внесем существенные изменения в климатические системы, используемые в наших ЦОД. Эти концепции и технологии, если применимо, позволят нам добиться еще большей эффективности наших существующих дата-центров, и тем самым еще больше увеличивать капиталовложения в инфраструктуру.

    This is definitely a journey, not a destination industry. In fact, our Generation 4 design has been under heavy engineering for viability and cost for over a year. While the demand of our commercial growth required us to make investments as we grew, we treated each step in the learning as a process for further innovation in data centers. The design for our future Gen 4 facilities enabled us to make visionary advances that addressed the challenges of building, running, and operating facilities all in one concerted effort.

    Это определенно путешествие, а не конечный пункт назначения. На самом деле, наш проект ЦОД четвертого поколения подвергался серьезным испытаниям на жизнеспособность и затраты на протяжении целого года. Хотя необходимость в коммерческом росте требовала от нас постоянных капиталовложений, мы рассматривали каждый этап своего развития как шаг к будущим инновациям в области дата-центров. Проект наших будущих ЦОД четвертого поколения Gen 4 позволил нам делать фантастические предположения, которые касались задач строительства, управления и эксплуатации объектов как единого упорядоченного процесса.


    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > modular data center

  • 20 cook off

    cook off а) остужать A rest in the shade will cool you off. We had to stopat the top of the hill and wait for the engine to cool off. б) успокаивать(ся)She didn't cool off for hours after that argument. I tried to cool her off butshe was still very angry when she left. в) остывать к кому-л., чему-л. He usedto say he loved me, but recently he seems to have cooled off. I liked youroffer at first, but now I have cooled off.

    Англо-русский словарь Мюллера > cook off

См. также в других словарях:

  • PJ Funnybunny: A Very Cool Easter — es una película animada producida por Starz, Anchor Bay y Animation Cottage, y dirigida por Marija Miletic Dail, originalmente lanzada en la televisión el 12 de abril de 1996. Contenido 1 Sinopsis 2 Reparto 2.1 Reparto Original …   Wikipedia Español

  • Cool Touch — Studio album by Leo Sayer Released 1990 Recorded 1990 Genre Dance, pop …   Wikipedia

  • cool — 1 adjective 1 TEMPERATURE low in temperature, but not cold, often in a way that feels pleasant: There was a cool breeze blowing off the sea. | sipping a cool drink see cold 1 2 CALM calm and not nervous, upset, embarrassed etc: Now just stay cool …   Longman dictionary of contemporary English

  • cool under pressure — calm during a crisis, able to perform well when you must do it    Jo was very cool under pressure. When the judge asked questions, she answered clearly and calmly …   English idioms

  • Cool It (TV series) — Cool It Genre Comedy, impressionism Created by Phil Cool Jasper Carrott Paul Alexander Keith Donnelly Barry Faulkner Directed by David Weir St …   Wikipedia

  • cool — [ko͞ol] adj. [ME & OE col < IE base * gel , cold, to freeze > CHILL, COLD, L gelu] 1. moderately cold; neither warm nor very cold 2. tending to reduce discomfort in warm or hot weather [cool clothes] 3. a) …   English World dictionary

  • cool — 1 chilly, *cold, frigid, freezing, frosty, gelid, icy, glacial, arctic Antonyms: warm 2 Cool, composed, collected, unruffled, imperturbable, unflappable, nonchalant are comparable when applied to persons, their manners, appearance, temper, or… …   New Dictionary of Synonyms

  • Cool (Gwen Stefani song) — Cool …   Wikipedia

  • Cool Earth Solar — has developed concentrated photovoltaic (CPV) technology to build solar power plants. The company is headquartered in Livermore, California, USA, and in 2008 closed its Series A round of funding with Quercus Trust as the lead investor. The… …   Wikipedia

  • Cool flame — is a flame having maximal temperature below about 400 °C.[1] It is usually produced in a chemical reaction of a certain fuel air mixture. Contrary to conventional flame, the reaction is not vigorous and releases very little heat, light and carbon …   Wikipedia

  • Cool, Cool Water — «Cool, Cool Water» Sencillo de The Beach Boys del álbum Sunflower Lado B Forever Formato 7 Grabación Julio de 1970 Género(s) Pop …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»